Navegación


 Publicaciones en línea


 Volver al foro

El Ranchito II   

La Biblia en Español

autosuf | Publicado en jue 26 Abr 2018 - 19:51 | 6751 Vistos

La Biblia es uno de los libros más difundidos y traducidos del mundo.
Algunos dicen que el libro más traducido a más idiomas y más difundido del mundo. Es muy probable que tengan razón.

Lo que a mi me ha parecido ahora digno de destacar es que el usuario normal, más o menos creyente, puede sentirse confundido entre tantas traduciones y puede sentirse perdido a la hora de elegir la adecuada para leer o estudiar.


Hay que considerar que se trata de unificar los textos de muchos libros, escritos en diversos idiomas y en diversos momentos históricos.


El primer intento de traducción unificador se conoce como La Biblia de los Setenta o Septuaginta (22 libros) que se realizó entre cien y doscientos años antes de Cristo y se tradujeron todos los libros al griego. Los correspondientes al antiguo testamento, porque los del nuevo testamento estaban todavía por escribir.


O sea, que la inquietud por dar a conocer el contenido de esos libros considerados sagrados, que fueron escritos en distintos momentos y distintas lenguas semíticas, viene de muy antiguo.


El siguiente intento que se me ocurre digno de mención fue ya a finales del siglo cuarto despues de Cristo y se conoce como La Vulgata. Que se escribió en un latín corriente en contraposición con el latín clásico de Cicerón.


Muchas de las traduciones actuales a idiomas modernos son hechas a partir de esos antiguos textos en Griego y en Latín.


Mención especial deberíamos hacer de la Biblia Políglota Complutense realizada hacia el año 1500 a expensas del Cardenal Cisneros, más conocido por ser confesor de la reina Isabel la Católica y haber gobernado España tras la muerte de Fernando el Católico hasta la llegada de Carlos I.


En este caso lo que tenemos es una biblia escrita en tres columnas con un idioma en cada una de ellas. Hebreo, Griego y Latin con textos paralelos, que se completan con otros textos en Arameo.

La cuestión es que actualmente hay muchas traduciones en Español y que hay traduciones de diferentes confesiones cristianas.

Hay traduciones catolicas, ortodoxas, protestantes y algunas más, pero no siempre está claro la rama cristiana que profesaba el traductor.

Afortunadamente, para un español catolico como yo, se puede encontrar facilmente la versión más adecuada.

Si visitamos la Web del Vaticano veremos una advertencia:

El Vaticano

La Sagrada Escritura está disponible en casi todos los idiomas del mundo: para acceder a las versiones más actualizadas le invitamos a consultar los sitios web de las Conferencias Episcopales, que proveen a la mejora continua de las traducciones.

Y si pulsamos el enlace Español en contraremos la versión argentina.

 EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
La Biblia
(Traducción argentina)


1990

¿Que significa esto?

Muy sencillo: El Papa es de origen argentino y utiliza la Traducción argentina.

De lo cual se deduce que para mi que soy español debe haber una versión española que puedo encontrar visitando la Web de la Conferencia Episcopal Española.

Y así es La Sagrada Biblia

Sagrada Biblia

La Sagrada Biblia. Versión Oficial de la Conferencia Episcopal Española cuenta con dos nuevas ediciones que, como las anteriores, han sido publicadas por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC). Se trata de una edición especial, publicada con motivo del Año de la Fe, y la edición digital (ebook).

 Ahora ya se como se llama la biblia mas adecuada para mi y donde encontrarla.

Sobre el Autor